나 좀 생각해 볼게요=我考慮一下?
- Celeste Wu
- Jul 5, 2024
- 3 min read
Updated: Mar 18
“나 좀 생각해 볼게요.”
“다시 생각 좀 해 볼게요”
“좀 더 생각해 볼게요”
如果你把這些文字丟進翻譯裡,可能會出現「我考慮一下」的中文,
但其實除了「我考慮一下」以外,還有「我想一下」的用法,
什麼時候用「我考慮一下」
什麼時候用「我想一下」呢?
我先說一個小故事
剛開始教學的前幾年,
有堂線上課學生是知名韓商高階主管,
第一堂上課時,
我例行性地詢問一些問題來了解學生程度,
但還沒問完第二個問題,
他便直接打斷我,並反問:「你沒有教材嗎?」
我拿出了教材,
正式開始上課,
告一個段落時,我問:「有問題嗎?」
他說:「我考慮一下」
我再用更簡單的方式解釋並問:「聽得懂嗎?」
學生還是說:「我考慮一下」
最後下課前,
我問今天的學習都還好嗎?
學生的答案依然是:「我考慮一下」
課後我帶著驚恐的心情檢討,
為什麼我說什麼他都不喜歡?
為什麼他好像一點都不滿意?
為什麼他好像都不理解?
而當時的我不知道的是-學生不懂「我考慮一下」和「我想一下」的差別
從前面的故事,
應該可以推斷出當我們說「我考慮一下」時,
帶有不滿意、或是不想當下做決定的隱藏意思在裡面
而,當我們說「我想一下」時,可是單純的需要一點思考的時間
因此,日常對話中,比起「我考慮一下」,我們更常使用「我想一下」
而在重大的決策或是商業會議中,「我考慮一下」可能更常被使用
下次當你遇到「需要多一點時間思考時」,記得用「我想一下」唷!

"나 좀 생각해 볼게요."
"I will consider it."
"다시 생각 좀 해 볼게요"
"I will reconsider it."
"좀 더 생각해 볼게요"
"I will think about it more."
If you put these phrases into a translator, they might come out as the Chinese phrase "我考慮一下," (Wǒ kǎo lǜ yí xià)which means "I will consider it."
However, besides "我考慮一下,"(Wǒ kǎo lǜ yí xià) there is also "我想一下,"(Wǒ xiǎng yí xià) which means "I will think about it."
When should you use "我考慮一下," and when should you use "我想一下"(Wǒ xiǎng yí xià)?
Let me share one little story first.
In my first few years of teaching,
I had an online class with a high-ranking executive from a famous Korean company.
During the first class,
I routinely asked some questions to know more about the student's Mandarin Chinese level.
However, before I could finish the second question,
He directly interrupted me and asked, "Don't you have any teaching materials?"
I took out the materials and started the class.
When we reached a pause, I asked, "Do you have any questions?"
He said, "我考慮一下" (Wǒ kǎo lǜ yí xià)"I will consider it."
Then I explained it in simpler terms and asked, "Do you understand?"
The student still said, "我考慮一下" (Wǒ kǎo lǜ yí xià)"I will consider it."
Before the class ended,
I asked if everything was okay with the learning today.
The student's answer was still, "我考慮一下"(Wǒ kǎo lǜ yí xià) "I will consider it."
After the class, I felt frustrated and confused.
I wonder why he didn't like anything I said, why he seemed so dissatisfied, why he seemed not to understand my words at all.
What I didn't know at the time was that the student didn't understand the difference between "我考慮一下" (Wǒ kǎo lǜ yí xià)and "我想一下."(Wǒ xiǎng yí xià)
From the story above, it can be inferred that when we say "我考慮一下," (Wǒ kǎo lǜ yí xià)it carries an implicit meaning of dissatisfaction or not wanting to make a decision immediately.
On the other hand, when we say "我想一下,"(Wǒ xiǎng yí xià) it simply means needing some time to think.
Therefore, in daily conversations, we use "我想一下" (Wǒ xiǎng yí xià)more often than "我考慮一下."(Wǒ kǎo lǜ yí xià)
In significant decisions or business meetings, "我考慮一下"(Wǒ kǎo lǜ yí xià) might be used more frequently.
So next time when you need more time to think, remember to use "我想一下"(Wǒ xiǎng yí xià)!
Comments